How to Join
the Fashion Spot / the Sidewalk Café / the Entertainment Spot
FAQ Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read Rules Links Mobile How to Join
Reply
 
Thread Tools Display Modes
09-12-2010
  61
V.I.P.
 
BerlinRocks's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Location: MilkyWay-Pluto-Earth
Gender: homme
Posts: 11,233
Quote:
Originally Posted by ChicParisienne View Post
A couple of questions regarding French & German:

1. Does tant pis have several meanings?
2. Is it ok if we use de rien in all occasions? Are there any situations where je vous en prie is required?
3. Do we really have to say Excusez-moi, de vous deranger mais j'ai un probleme? Will I sound pretentious/overtly polite?
4. In German, what happens to the vowels if there's an umlaut on top if it?

Thanks in advance..
1. What meanings of tant pis, do you know ? I just know one ......
2. Yes, you can use de rien et je vous en prie in all occasions. Je vous en prie is though, imo, more polite ... "De rien" is more common. You can, also, say "Avec plaisir".
3. I say that everytime I call a call-centre for instance. I don't know how people consider it. But I would say it is polite, indeed. Not pretentious, though !

* and yes I am french !

:p

  Reply With Quote
 
10-12-2010
  62
old-fashioned
 
*ana*'s Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Gender: femme
Posts: 6,173
since the "de rien" question popped up - what about "(il n'y a) pas de quoi"? is it less common? i never know what type of "you're welcome" i'm supposed to say in french

__________________
catchin' colds and missin' trains
  Reply With Quote
14-12-2010
  63
V.I.P.
 
loonaka's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Gender: femme
Posts: 8,712
I always use de rien(informal), I've never heard of (il n'y a) pas de quoi tho.

Does anyone here speak Polish BTW?

__________________
If you really cared for me, You'd let me be, You'd set me free...But what you robbed me of is my..My liberty
  Reply With Quote
14-12-2010
  64
scenester
 
Eleese's Avatar
 
Join Date: Mar 2010
Location: France
Gender: femme
Posts: 58
Quote:
Originally Posted by *ana* View Post
since the "de rien" question popped up - what about "(il n'y a) pas de quoi"? is it less common? i never know what type of "you're welcome" i'm supposed to say in french
You can use "il n'y a pas de quoi", many people say that in France.
"De rien" is more common and easier but there is no rule, use the one you prefer

__________________
All about Christian Louboutin : Passion Louboutin
  Reply With Quote
14-12-2010
  65
old-fashioned
 
*ana*'s Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Gender: femme
Posts: 6,173
^merci!

now, if someone could help me with english... silly question, but kinda urgent, i can't find what is more correct: "in its educational trajectory" or "on its educational trajectory"?

(feel free to warn me if the term "educational trajectory" sounds weird btw, i'm translating something here...)

__________________
catchin' colds and missin' trains
  Reply With Quote
16-12-2010
  66
rising star
 
Malow333's Avatar
 
Join Date: Nov 2009
Location: Geneva
Gender: femme
Posts: 129
Can someone please translate this in swedish for me?

"Merry Christmas to you,
Thanks for everything,
I hope you enjoy your gift!

Love,"

I'd use google translator but i kinda don't trust it.

__________________
|Jessica Stam|
|Gemma W|Julia S|Daria W|Natalia V|Natasha P|
  Reply With Quote
16-12-2010
  67
trendsetter
 
e-v-elina's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Gender: femme
Posts: 1,237
^

Ha en God Jul, (meaning have a merry christmas, merry christmas to you is just something you dont really say, or you could just say merry christmas; god jul)
Tack för allt,
Jag hoppas att du gillar din present!

Hälsningar,

__________________
actors sniff jackets!
  Reply With Quote
17-12-2010
  68
goodbye kiss
 
ckgirlbr's Avatar
 
Join Date: Aug 2008
Gender: femme
Posts: 7,395
Quote:
Originally Posted by loonaka View Post
Does anyone here speak Polish BTW?
I know someone who does, let me know if you'd like to contact this person

__________________
plus on parle
plus les
mots ne veulent rien dire
  Reply With Quote
17-12-2010
  69
front row
 
Join Date: Mar 2006
Location: Poland
Gender: femme
Posts: 303
loonaka - I do! If there's any help needed, feel free to pm me!

__________________
Seize the day or die regretting the time you lost...
  Reply With Quote
10-03-2011
  70
V.I.P.
 
sill's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Gender: femme
Posts: 3,656
French people, I need your help!

How do you say: "She heard (two) people having sex"?
'faire l'amour' sounds a bit too... romantic, and 'coucher avec' doesn't fit in (unless you say with eachother?)..

__________________
BONJOURHIER|TENUOUSLY
  Reply With Quote
10-03-2011
  71
fashion insider
 
Andrea.RL's Avatar
 
Join Date: Aug 2008
Location: Paris
Gender: femme
Posts: 2,184
^haha! :d well it depends on how familiar you want to get...

I think "faire l'amour" is ok, even though there is a certain romantic connotation, if you want to use "coucher avec" you can turn the phrase around into "elle les a entendu coucher ensemble" (together rather than with each other)
both work

__________________
  Reply With Quote
10-03-2011
  72
scenester
 
bunburyist's Avatar
 
Join Date: Feb 2011
Location: ADL, Aus
Gender: homme
Posts: 67
there's 'avoir des rapports sexuels' as well but that's probably too formal

is the noun 'le sexe' similar to english in that it's used for both gender and the act of sex?

__________________
tumblr / bons mots
  Reply With Quote
10-03-2011
  73
fashion insider
 
Andrea.RL's Avatar
 
Join Date: Aug 2008
Location: Paris
Gender: femme
Posts: 2,184
Yeah its kind of formal.

Yes, sex(e) in french means either the act of, the gender or even the reproductive parts.
Posted via Mobile Device

  Reply With Quote
11-03-2011
  74
scenester
 
bunburyist's Avatar
 
Join Date: Feb 2011
Location: ADL, Aus
Gender: homme
Posts: 67
so perhaps she could say something like:

'elle a entendu deux gens ayant du sexe'?

(now I'm curious, lol)

__________________
tumblr / bons mots
  Reply With Quote
11-03-2011
  75
fashion insider
 
Andrea.RL's Avatar
 
Join Date: Aug 2008
Location: Paris
Gender: femme
Posts: 2,184
I dont think you can actually say "faire du sex", it doesnt sound right. (yes i was born in france and lived here my whole life and still, i doubt some stuff :p)
Posted via Mobile Device

  Reply With Quote
Reply
Previous Thread | Next Thread »

Tags
#2, language, teach
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off

monitoring_string = "058526dd2635cb6818386bfd373b82a4"


 
All times are GMT -5. The time now is 10:33 AM.
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2014, Jelsoft Enterprises Ltd.
TheFashionSpot.com is a property of TotallyHer Media, LLC, an Evolve Media LLC company. ©2014 All rights reserved.