Teach me your language I teach you mine | Page 100 | the Fashion Spot
  • The upgrade to XenForo 2.3.7 has now been completed. Please report any issues to our administrators.

Teach me your language I teach you mine

Another question about French:blush:...
Is this sentence right?

Un problème que tous les pays européens connaissent est les embouteillages, parce que surtout autour des grandes villes la circulation est très intense.
 
I'd rather put it this way:

Un problème que tous les pays européens connaissent, c'est les embouteillages, parce que - surtout autour des grandes villes - la circulation est très intense.

But I'm no french mothertongue, so I'm not 100% sure about it...:blush:
 
Pashen'ka said:
Un problème que tous les pays européens connaissent, c'est les embouteillages, parce que - surtout autour des grandes villes - la circulation est très intense.

But aren't you supposed to use c'est if you haven't written Un problème que tous les pays européens connaissent before? :ermm:
 
^ Errrr....the last time I actually studied french grammar was some 20 years ago, so as I said I'm not completely sure...:blush: :D

(but it sounds better that way to me anyway...well, let's wait for a french mothertongue so as to make sure! ;))
 
Yeah my French level is pretty low so let's wait for someone to confirm :lol: You'll probably be right -_-
 
it's like old times in this thread again today :crush:

and to keep ot, pash, teach me to say that in italian please!
 
that will do pash, I just meant to say "it's like old times in this thread again today", but this is cuter!

and how would she respond?
 
Maybe "Piccola la chiami tua sorella!" if she's not in the mood! :rofl:

(it means "You can call your sis 'baby', not me!" :p)

No, seriously, the phrase you asked for in italian could be:

"oggi il thread è tornato come ai vecchi tempi"

;)
 
^ :lol: "una faccia, una razza"...is it "mia fatza, mia raza" in greek? ;)


p.s.
Though actually I definitely look more central-european than mediterranean...:D :blush: :p
 
Well actually we say "Una facca, una razza" too. ;) ....meaning "the same"....:):):)
 
Is this a good sentence in French?:blush:

Grâce à la législation spéciale dans l’Union Européenne, presque toutes les diplômes que sont reconnu dans un état-membre sont valable dans toutes les autre pays Européen. Bien qu’il y a quelques exceptions.

:huh: :innocent:
 
^ Could it be better "...qu'il y AIT"...? :unsure:

I'd also write "TOUS les diplômes QUI sont reconnuS....sont valableS dans TOUS les autreS pays européenS"

;)
 

Users who are viewing this thread

New Posts

Forum Statistics

Threads
214,542
Messages
15,265,932
Members
88,609
Latest member
igrekz
Back
Top