Teach me your language I teach you mine | Page 157 | the Fashion Spot

Teach me your language I teach you mine

I might start studying Arabic...have any English-speakers attempted this? Is it worth my time, or incredibly hard?
 
I might start studying Arabic...have any English-speakers attempted this? Is it worth my time, or incredibly hard?

i took arabic last year and it's definitely worth it...once you get the letters and pronounciation down, it's not so bad. plus it's such a unique language and pretty useful. i watched a movie and one scene was in morocco and i even understood some of the conversation!
 
i took arabic last year and it's definitely worth it...once you get the letters and pronounciation down, it's not so bad. plus it's such a unique language and pretty useful. i watched a movie and one scene was in morocco and i even understood some of the conversation!

I defintiely think it's a unique language to know...I have wanted to study it for awhile but the opportunity has finally arisen and I'm pretty close to signing up! ^_^...I heard that American students only learn Modern Standard Arabic which is a very perfected version but also very general. I guess to learn the dialects you really need to travel...
 
^absolutely! we learned very formal arabic but it's still pretty easy to follow along certain dialects...good luck, hope you like it! :flower:
 
Can someone correct this for me, please??? TIA and karma will be in its way!

Saturday. You wake up and ask yourself how special is going to be this new day. You raise the blinds and it’s still too early, you disconnect the alarm clock, make the bed, pick up everything you dropped on the floor last night and you go inside the shower.

You think, at the same time that the water splashes all around, at the same time that every drop cools down a little more when it touches a little bit of your skin; you think, at the same time that you whisper bits of songs that remind you of him, and you realise that you’re making a fool of yourself even when you’re all alone. Not because of how you sing, but because that lyrics, that phrases and even the rhythms of the songs you can’t stop dancing to make you die faster, taking your breath away and then singing them louder. They weaken your soul, to give it to someone who’s willing to play with it, and they make fun of your tears –the ones that can’t stop welling up from your eyes, the ones that now and then were more than alive.

You go out from the shower, soaked in thoughts that make you tremble more and more; tearful, as always, because of not knowing how to end this story. You get dressed, tired, because you can’t even stand yourself, and you run away to that room without window, neither light, without door nor end. And you light a cigarette for you, to scare away all the proverbs that say so much about everything, and about what you would like to say and don’t know how.

You breathe deeply, and try to intoxicate yourself with the air. You close your eyes and try to remember the sensation that aroused deep inside you when you smoked with him. That swift flight that made you go crazy every time you passed by him, even the wind that made you dance when you were with his friends, to make him see that you were also happy with other boys.

Even now, in the darkness, you can remember how they were that kisses that you will never forget about. And that hands, delicate, and that eyes, that could fascinate you with only a look…

You blow on the ashes, and you put on a pair of high heels.
You go out of your soul’s room and realise that, in the light of the day, everything is so different…

It's by me :
:flower:
 
So is there anyone here who is awesome with French (native speaker or not) that can help me out? I had to translate a paragraph into l'imparfait and I am wondering if I missed anything here.
Thanks, I will really appreciate it! (btw this is not for marks!It's to help me get ready for my exam :p)

Ma grand-mère habitait dans une petite maison que était très jolie et avait deux chambers. Dans cette région, il pleuvait souvent et en hiver, quand il neigeait, on restait à la maison. Ma grand-mère était fragile et elle travaillait très peu. Elle était petite et assez vieille. Elle avait soixante-quinze ans et elle était seule à la maison depuis la mort de mon grand-père. Mais quand j’allais chez elle, nous parlions de beaucoup de choses et quelquefois nous chantions. Elle voulait toujours préparer quelque chose à manger, mais je faisais la cuisine moi-meme. (I don’t know what to perss on the keyboard to put the hat above the « e ») Ensuite, nous mangions ensemble. Je l’aimais beaucoup et elle m’aimait beaucoup aussi.

And as a final question, I was wondering about “rendre visite”.

If you negate it, do you put “ne pas” around “rendre”, or around “render visite” ?

Thank you for the help, this is it!
 
Last edited by a moderator:
Can someone correct this for me, please??? TIA and karma will be in its way!

Saturday. You wake up and ask yourself how special is going to be this new day. You raise the blinds and it’s still too early, you disconnect the alarm clock, make the bed, pick up everything you dropped on the floor last night and you go inside the shower.

You think, at the same time that the water splashes all around, at the same time that every drop cools down a little more when it touches a little bit of your skin; you think, at the same time that you whisper bits of songs that remind you of him, and you realise that you’re making a fool of yourself even when you’re all alone. Not because of how you sing, but because that lyrics, that phrases and even the rhythms of the songs you can’t stop dancing to make you die faster, taking your breath away and then singing them louder. They weaken your soul, to give it to someone who’s willing to play with it, and they make fun of your tears –the ones that can’t stop welling up from your eyes. The ones that now and then were more than alive.

You go out from the shower, soaked in thoughts that make you tremble more and more; tearful, as always, because of not knowing how to end this story. You get dressed, tired, because you can’t even stand yourself, and you run away to that room without window, neither light, without door nor end. And you light a cigarette for you, to scare away all the proverbs that say so much about everything, and about what you would like to say and don’t know how.

You breathe deeply, and try to intoxicate yourself with the air. You close your eyes and try to remember the sensation that aroused deep inside you when you smoked with him. That swift flight that made you go crazy every time you passed by him, even the wind that made you dance when you were with his friends, to make him see that you were also happy with other boys.

Even now, in the darkness, you can remember how they were that kisses that you will never forget about. And that hands, delicate, and that eyes, that could fascinate you with only a look…

You blow on the ashes, and you put on a pair of high heels.
You go out of your soul’s room and realise that, in the light of the day, everything is so different…

It's by me :
:flower:

Hi, I did some corrections here but I don't know if this is what you are looking for. :flower:

Saturday.

You wake up and ask yourself how special this new day is going to be. You raise the blinds and it’s still too early. You disconnect the alarm clock, make the bed, pick up everything you dropped on the floor last night and [ ] go inside the shower.

[ ] At the same that the water splashes all around you, [ ] every drop cools down a little more as it touches your skin. You think. At the same time, [ ] you whisper bits of songs that remind you of him and [ ] realize that you’re making a fool of yourself even though you think you’re all alone. Not because of how you sing, but because of the lyrics, the phrases, and even the rhythms of the songs you can’t stop dancing to make you die faster while taking your breath away and [ ] singing them louder. They weaken your soul and give it to someone who’s willing to play with it. And they make fun of your tears – the ones that can’t stop welling [ ] in your eyes. The ones that now and then, were more than alive.

You come out of the shower soaked in thoughts that make you tremble more and more; tearful [ ] as always [ ] because of not knowing how to end this story. You get dressed and are tired [ ] because you can’t even stand yourself. [ ] You run away to that room without a window where there is neither light nor a door with an end and [ ] light a cigarette [ ] to scare away [ ] the proverbs that say so much about everything you would like to say and don’t know how.

You breathe deeply [ ] and try to intoxicate yourself with [ ] air. You close your eyes and try to remember the sensation that aroused deep inside [ ] when you smoked with him. That swift flight that made you [ ] crazy every time you passed [ ] him, and even the wind that made you dance when [ ] with his friends to show him you were [ ] happy with the other boys.

Even now in the darkness, you [ ] remember [ ] those kisses that you will never forget, [ ] delicate hands, and the eyes that could fascinate you with only a look.

You blow on the ashes, and you put on a pair of high heels.
You go out of your soul’s room and realize that, in the light of the day, everything is [ ] different.
 
Last edited by a moderator:
So is there anyone here who is awesome with French (native speaker or not) that can help me out? I had to translate a paragraph into l'imparfait and I am wondering if I missed anything here.
Thanks, I will really appreciate it! (btw this is not for marks!It's to help me get ready for my exam :p)

Ma grand-mère habitait dans une petite maison (avec deux chambres) qui était très jolie (et avait deux chambres - honestly it sounds weird). Dans cette région, il pleuvait souvent et en hiver quand il neigeait, on restait à la maison. Ma grand-mère était fragile et (elle - it's ok to take the elle off) travaillait (très - peu is already enough) peu. Elle était petite et assez vieille. Elle avait soixante-quinze ans et elle était (vivait/habitait is better imo) seule à la maison depuis la mort de mon grand-père. Mais quand j’allais chez elle (lui rendre visite - use it there), nous parlions de beaucoup de choses et quelquefois nous chantions. Elle voulait toujours préparer quelque chose à manger, mais je faisais la cuisine moi-même. (I don’t know what to perss on the keyboard to put the hat above the « e ») Ensuite, nous mangions ensemble. Je l’aimais beaucoup et elle m’aimait beaucoup aussi.

And as a final question, I was wondering about “rendre visite”.

If you negate it, do you put “ne pas” around “rendre”, or around “render visite” ?

Thank you for the help, this is it!

everything seems perfect....
ne pas rendre visite
Je ne lui rendais pas visite....

I'm not sure about certain things....
I mean I'm not sure we can say "une maison a deux chambres".... It's weird....
So i correct certain things into (...)


what's this text? i almost had a tear....:cry::lol:
hope this helpps....
 
Ma grand-mère habitait dans une petite maison avec deux chambres qui était très jolie. Dans cette région, il pleuvait souvent et en hiver quand il neigeait, on restait à la maison. Ma grand-mère était fragile et travaillait peu. Elle était petite et assez vieille. Elle avait soixante-quinze ans et vivait seule à la maison depuis la mort de mon grand-père. Mais quand je lui rendais visite, nous parlions de beaucoup de choses et quelquefois nous chantions. Elle voulait toujours préparer quelque chose à manger, mais je faisais la cuisine moi-même. Ensuite, nous mangions ensemble. Je l’aimais beaucoup et elle m’aimait beaucoup aussi.
here it is with the corrections...
 
^oh I'm late on this :blush:
Ma grand-mère habitait dans une petite maison avec deux chambres qui était très jolie.
qui placé comme ça juste après chambres va désigner chambres et non maison, donc il faudrait accorder avec chambres ----> qui étaient très jolies

Mais comme d'après le premier texte, c'est la maison qui est jolie, je l'écrirais comme ça:

Ma grand-mère habitait dans une jolie petite maison avec deux chambres.
 
Last edited by a moderator:
Berlin et Marie, merci beaucoup!

Berlin, the text is an exercise from my textbook that just asks to be changed from present tense into l'imparfait. The whole chapter is depressing... it all talks about 'quand vous etiez jeune'. Quand j'avais seize ans....it's very depressing :cry::lol:.

everything seems perfect....
ne pas rendre visite
Je ne lui rendais pas visite....

I'm not sure about certain things....
I mean I'm not sure we can say "une maison a deux chambres".... It's weird....
So i correct certain things into (...)


what's this text? i almost had a tear....:cry::lol:
hope this helpps....
 
Can anyone teach me how to pronounce "aussi" & "visite"? Merci beaucoup!!!
aussi
au is prononced [O] like Orange - ss is pronounced like Son - i is prononced [I] like lIttle

visite is approximately pronounces as it is in english, minus the accent...
there is no stressed syllab actually
 
Last edited by a moderator:
Berlin et Marie, merci beaucoup!

The whole chapter is depressing... it all talks about 'quand vous etiez jeune'. Quand j'avais seize ans....it's very depressing :cry::lol:.
you're welcome :flower::heart:
I've seen Grimm Brothers the other day and when I've seen the Red Chaperon crossing the forest I was sad too... I miss my childhood :neutral:
:p
 
Questions on the German language

Are the meaning of these practically the same? Are global and weltumfassend interchangeable in this sense?

Die Firma breitet sich weltumfassend aus.
Die Firma dehnt sich weltumfassend aus.
Die Firma erweitert sich global.

I also have more questions on my homework, but I'd rather ask using PM. Anyone? :cry: Please? :cry: Thanks! :flower:
 
Yes, it's interchangeable, but "global" sounds more eloquent.
Sorry, I have no time to help you with your homework because I'm in the middle of my final exams for my Abitur!
 
Nevermind. It's great already that you are helping me here. :D Good luck with your Abitur, Laurette! :flower: :magic:

If anyone else have time, PM me, please! :flower: :D

At the meantime, I have some more questions. I'm not sure if I have used these prepositions correctly:

1. Ich gehe nach Hause, dusche ich danach.
Danach ich nach Hause gehe, dusche ich.

2. Vor ich ausgehe, muss ich meine Hausaufgaben machen.

3. Nachdem ich einkaufen gegangen bin, habe ich kein Geld mehr.

4. Ich mache die Hausarbeit vorher die Mama zurückkommt.

5. Ich bekomme schlechte Noten, ist die Lehrerin trotzdem froh.
Trotzdem ich schlechte Noten bekomme, ist die Lehrerin froh.

6. Denn die Lehrerin heute nicht hier ist, haben wir frei.

7. Dank die Lehrerin heute nicht hier ist, müssen wir nicht unsere Klassenarbeit machen.

8. Wir müssen nicht unsere Klassenarbeit machen, ist die Lehrerin nämlich heute nicht hier.
Nämlich ist die Lehrerin heute nicht hier, müssen wir nicht unsere Klassenarbeit ausgeben.

Thanks! :flower:
 

Users who are viewing this thread

New Posts

Forum Statistics

Threads
215,532
Messages
15,306,371
Members
89,544
Latest member
NanKempnersVendeuse
Back
Top