satin chic
Active Member
- Joined
- Oct 25, 2005
- Messages
- 4,976
- Reaction score
- 12
pink in German = rosa
You should say "plus inégalement" or "de manière plus inégale".evisu donna said:En France, le pouvoir a été partagé plus inégal.
"En général" not "en générale".evisu donna said:En générale, dans l’Europe
JR1 said:is this ok? its real badim going to need so much help before the exams!
Mon stage en entreprise.
J’ai travaillé dans un magasin de ma région : Monoprix. J’aime Monoprix parce que mon emploi était facile. Je travaillais à la caisse (ou j'étais caissière), mais, c’etait nul parce que c’etait ennuyeux (i think no one would say that in such a thing!!!! will you : it was lame, i got soo bored!???!). prefer : je m'ennuyais à la caisse, il n'y avait pas beaucoup de monde. (= i was a bit bored at la caisse. no a lot of people come.)
En general le travail c’etait amusant parce que mes collègues et moi, nous, nous amusions.
J’ai travaillé pendant un mois, deux semaines et quatre jours, c’etait très long! Mon emploi du temps était fatiguant. je travaillais six jours sur sept. Du Lundi au Samedi ou du Dimanche au vendredi. C'était très long. (you can try (...) J'embauchais six jours sur sept. but is your teacher french? or really a good teacher? because "embaucher" is pretty familiar and "argot"!!)
C’etait interessant et super! (why are you saying that??? you're just repeating on 10l. that your job is the worst and most boring job ever!!!)
C’etait bien payé, j'étais payé dix euros par heure (i don't know if we say de l'heure? or par heure?, et un gratification par-lá (what is that? are you saying some people are congratulating you?)! Mais quelques fois, c'était très fatigant, il fallait être endurant..
En general, je suis áime mon travail par contre c’etait un peu nul.
ok this is def. not possible!!!! I loved my job, but it was sooo bored??? you just can't say that!!!
prefer : J'ai bien aimé mon emploi, même si parfois il fallait être rapide et eveillé. j'ai pu voir ce qu'était la vie active et le travail d'équipe.
Le matin pour aller au travail, je prenais le bus et j’arrivais au magasin à huit heures moins dix. Je rangeais la reserve. J'ai aussi rangé et organisé les chariots. Il faisait froid dans le magasin parce que il y avait vingt six congélateurs dans le ‘Monoprix’! Je parlais avec mes copains de temps en temps.
Dans mon stage en enterprise, J’ai aime l’argent et le travail, cependant je n'aimais ni l'uniforme ni mes horaires. J’ai appris beaucoup de choses pendent mon stage. J’ai aussi rédigé des papiers administratifs, mais c’etait nul (ONCE AGAIN, you cannot write c'est nul! in a french sentence!).
Plus tard je souhaiterais être manager parce que c’est bien.
'Astublieft' has the meaning of 'please' (when you ask something) and 'here you are' (when you give something). In Dutch we don't have a difference between those two, that's why you may hear it quite a lotjustlooking said:I'm really confused about Dutch...
when you go to like Albert Heijn and the check out girl says ---can't spell: Ashubleijft (or something like that).. but i also hear the same word used in different circumstances as a response to something (can't really think of an example). What are the different situations you can use it in?
Can I have the receipt? - Mag ik (ook) het bonnetje?Also: how do you say---> Can i please have the receipt?
---> Do you have change?
'Van' means 'from' or 'of' in English... for example you can say 'van X tot Y' which means 'from X to Y'.. another example; 'dit is van mij' means 'this is from me'what does 'van' mean? does it mean different things in different sentences?
e.g. tot X van Y
Hmm, I don't knowOne more question: why around Christmas time in supermarkets do they display old (kids) shoes?
BerlinRocks said:(i would love to improve my swedish. i made 1yr at Uni. and I liked it a lot!)