Teach me your language I teach you mine | Page 118 | the Fashion Spot

Teach me your language I teach you mine

It'd be "You're good" but it wouldn't have the same meaning.
You really have to twist the whole sentence! :doh:
 
^ LOL, I guess you have to be French to understand. Because "You're good" sounds a lot better than the "Hey baby, nice ***" you get in English :lol:
 
xmodel citizen said:
^ LOL, I guess you have to be French to understand. Because "You're good" sounds a lot better than the "Hey baby, nice ***" you get in English :lol:

:rofl:
 
t'es trop bonne... the meaning is "you look so good i could f*** with you right now." but it's really vulgar when talking to a girl.... oh, girls.
"hey baby, nice ***"... would be a good translation, i guess.

what's "croustille", la bordélique?! is it the "quebecois" word for "chips"?
 
BerlinRocks said:
what's "croustille", la bordélique?! is it the "quebecois" word for "chips"?

yep! in france do you guys just say "chips"? i had to say "croustille" to my cousin from nantes because she couldn't understand "chips". i usually say "chips" when speaking, but in my texts i write "croustilles". here it's a correct term.
 
your cousin from Nantes says croustilles???!!! never heard, that. i guess it's sthg from the locals... for instance in South (where i do my studies) people say "chocolatine" instead of "pain au chocolat"... my first time in a boulangerie was a real fun/embarassed moment in south...

vous voulez une chocolatine?
non je vous ai dit un pain au chocolat!
une chocolatine...
mais non j'en veux pas... j'veux un pain au chocolat. c'est pas compliqué...
je veux bien admettre que vous soyez parisien, mais ici on dit chocolatine...

i was so confused... i bought two pain au chocolat.

anyway, chips is always what i hear in France. that's funny. but if one day, i go to Nantes i'll know that. thanx bordélique... ;)
 
I've never heard croustilles either..as you said it's probably patois or something..

moi aussi il m'est arrivé la même chose avec la chocolatine :blush: :lol:
 
^yes!

j'en veux pas= I don't want it

the real correct way is je N'en veux pas..
that's why you were confused may be?
 
^ Maybe :unsure:

Party.in.Paris said:
the real correct way is je N'en veux pas..
that's why you were confused may be?
Yeah that was why :lol::blush: Thank you for clearing it up! :flower:
 
if one you're coming in France and wanna date here are the "sexuality" terms :

-to date : sortir avec quelqu'un. fréquenter quelqu'un
-I date Matthew : Je sors avec Matthew (you can hear when you're in some "uptown" areas Je fréquente Matthew.)
-let's have a drink/dinner : allons prendre un verre / allons diner.

-straight : hétéro(sexuel)
-gay : homo(sexuel)
-lesbian : lesbienne
-bisexual : bi(sexuel)
-top : actif
-bottom : passif
....
-to kiss : embrasser
-to hug : faire un câlin
-to have sex : faire l'amour
-to french kiss (you guys say french kiss when kissing with tongue, right?) :
rouler un patin... (actually when french people kiss in a "sexual" way they always put the langue! and some are badly kissing...eeww. grosse langue)

....
heu no more, non?
 
BerlinRocks said:
-to french kiss (you guys say french kiss when kissing with tongue, right?) :
rouler un patin... (actually when french people kiss in a "sexual" way they always put the langue! and some are badly kissing...eeww. grosse langue)
:rofl: :rofl:

BerlinRocks said:
....
heu no more, non?
I think there is a lot of other expressions, but most of them are slang...
 
Last edited by a moderator:
^ :lol:

there is also 'pécho' lol... slang for 'french kiss' everybody says it all the time!!!
I french kissed Edouard = j'ai pécho Edouard
 
BerlinRocks said:
-to kiss : embrasser

I thought embrasser was to hug! Or maybe I'm just getting confused :wacko: I think I've used it a couple of times meaning hug not kiss :shock:
 

Users who are viewing this thread

New Posts

Forum Statistics

Threads
214,473
Messages
15,263,006
Members
88,490
Latest member
goodw
Back
Top