Teach me your language I teach you mine | Page 86 | the Fashion Spot
  • Xenforo is upgrading us to version 2.3.7 on Tuesday Aug 19, 2025 at 01:00 AM BST (date has been pushed). This upgrade includes several security fixes among other improvements. Expect a temporary downtime during this process. More info here

Teach me your language I teach you mine

Im confused with Russian, I have a book with words in the English alphabet, but Im confused firstly with hello, I thought that was Privet, and Im confused on how to change a word in English alphabet to Russian :wacko:
 
Does anyone know a good website for starting Chinese/Japanese...:flower:

Also which is best to learn...Chinese or Japanese :unsure:
 
Apparently if you learn Chinese first, you'll have no probs with Japanese but that's only what I hear.
 
^ Noo no no no no:shock: I'm chinese and I currently study Japanese as an extra in school and believe me, you're not sorted if you know Chinese. It might be true on the Kanji part (the chinese characters) but the other stuff, Hiragana, Katakana etc. are impossible to memorise:wacko: Just when you think you know all the alphabet systems possible, they throw a new one at you .... I'm currently waiting for them to tell me that there are actually 4 types of characters with the recent addition of Tamayana:innocent: (Tamayana doesn't exist if anyone's wondering...:lol: ) seems like to me, you're better of sticking with your "un deux trois quatre cinq".
 
Last edited by a moderator:
i know that 'je suis desolé, je suis on ******' is i'm sorry i'm late :D not sure about the always part though :unsure:
 
Maybe "je suis toujours on ******"

Does anyone know what 'la camisa negra' means in English?
Is it only 'the black shirt' or also something else??
 
yes it means the black shirt, but if you ask it because of the Juanes song, in the song he wears it because the girl left him or something and his love died, and he's dying too because of it, so he's on mourning. i think. i don't really like Juanes so i may be wrong :mrgreen:
 
Ill stick to my Russian. My book has is written in the English alphabet though....do Russians understand their words written in the enlish alphabet, or only russian? :unsure::wacko:

Would they know: zdravstooeetye, myenya zavoot jr1.(hello my name is jamie)
 
stersita said:
yes it means the black shirt, but if you ask it because of the Juanes song, in the song he wears it because the girl left him or something and his love died, and he's dying too because of it, so he's on mourning. i think. i don't really like Juanes so i may be wrong :mrgreen:

Aah thanks!!;) Yeah, I asked it because of that song.. Different people here were saying what it meant but I didn't get it, and now I do, so thanks^_^ :flower:
 
Hye Park Lover said:
does anyone know how do you say "I'm always late to school" in french? :blush:

I'd write:

"Je suis toujours en ****** à l'école" (or "j'arrive...")

...but a real french would probably say something like:

"Merde, j'suis toujours en ****** à cette vache d'école"

(but don't write that in a homework! :lol:)
 
JR1 said:
Ill stick to my Russian. My book has is written in the English alphabet though....do Russians understand their words written in the enlish alphabet, or only russian? :unsure::wacko:

Would they know: zdravstooeetye, myenya zavoot jr1.(hello my name is jamie)
They'd probably understand that, but I have to warn that that kind of phonetic translit is horribly confusing and not correct at all...the correct anglo-saxon translit (which still ain't the best way to translit cyrillic into latin, but it'd be anyway a 100 times better than that "phonetic" translit) would be:

"Zdravstvuyte, menya zavut..."

Personally (and most linguist generally agree) I like better the "international" translit system, which would make it:

"Zdravstvujte, menja zavut"


If you try pasting the anglo-saxon translit phrase into the box @ www.translit.ru and then click on the button всё в кириллицу (which means, "translit all that into cyrillic"), the resulting phrase would have a mistake:

Здравствуыте, меня завут

..if you do the same with the "international" translit phrase, on the other hand, the resulting phrase will be the fully correct russian one:


Здравствуйте, меня завут


...while trying doing this with the phonetic translit you posted would end up with this:

здравстооеетые, мыеня завоот

...something every russian would stare at like this: :blink:


;)
 

Users who are viewing this thread

Back
Top