Teach me your language I teach you mine | Page 93 | the Fashion Spot
  • The upgrade to XenForo 2.3.7 has now been completed. Please report any issues to our administrators.

Teach me your language I teach you mine

Odette said:
Now, this one is hard. Pasha we need your full capacity here.I wanted to translate this into perfect Spanish and Italian. French I can manage myself quite well.

Here is it,lovely paragraph.

The man who said "I'd rather be lucky than good" saw deeply into life. People are often afraid to realize how much of an impact luck plays. There are moments in a tennis match where the ball hits the top of the net, and for a split second, remains in mid-air. With a litte luck, the ball goes over, and you win. Or maybe it doesn't, and you lose.

El hombre que dijo "preferiría ser afortunado (o tener suerte) que ser brillante (bueno)" vio profundamente la vida. La gente frecuentemente tiene miedo de darse cuenta de cuánta importancia tiene un golpe de suerte en nuestra vida. Hay momentos en un partido de tenis en los que la pelota golpea el borde superior de la red, y por un segundo, permanece en el aire. Con un poco de suerte, la pelota pasa al otro campo y tú ganas. O quizá no pasa, y entonces pierdes. ;)
 
Last edited by a moderator:
Wow...what a great thread for a language admirer like me!!!:woot:

I don't think u would need but...if u want to know smth in Turkish,ask me;)
 
Pash or any other Italians ~ please translate fiorelli for me . . . I remember a film entitled such, and in the synopsis, it said that it meant wildflower . . . though despite some research that I've been doing I can't seem to come up with anything to support that . . . any help would be great . . . grazie!!!!
 
pazzaperleborse said:
Pash or any other Italians ~ please translate fiorelli for me . . . I remember a film entitled such, and in the synopsis, it said that it meant wildflower . . . though despite some research that I've been doing I can't seem to come up with anything to support that . . . any help would be great . . . grazie!!!!

Though I've always heard the form "fiorellini" rather than "fiorelli", they both mean "small flowers / lil' flowers" :flower:
 
yeah but pash, enfant means baby as in, 2 year old human, but does it mean baby as in groovy baby too?
 
hey hey i was being serious :rofl: do you know pash? :stuart: because groovy enfant just sounds.. strange :unsure:
 
stersita said:
yeah but pash, enfant means baby as in, 2 year old human, but does it mean baby as in groovy baby too?

Nope...:p

I'd rather use words like "mon pote" or "tézigue" when talking to men, and "chérie" or "ma belle" when talking to women...:blush:
 
^ Btw, a funny detail...as weird as it may sound, a typical nowadays "french" phrase is "cool, man!"...:lol:
 
Oh dearest sterista :innocent: I need what I think might be a spanish word translating....it sounds very much like 'obique' if I was to spell it the 'english' way...but I'm not sure of the actual spanish spelling...if it is infact spanish.
 
evisu donna said:
Does anyone know how to pronounce the name João in Portuguese?

That's a hard one, since the ão part is very nasal. Online it says it should be zhwou. hehehe Jo-aun maybe? Make the aun nasal and the Jo is soft.
 
z.cesca said:
That's a hard one, since the ão part is very nasal. Online it says it should be zhwou. hehehe Jo-aun maybe? Make the aun nasal and the Jo is soft.

Thanks^_^ :flower:
 

Users who are viewing this thread

New Posts

Forum Statistics

Threads
214,590
Messages
15,267,294
Members
88,676
Latest member
thearchivecollector
Back
Top