Teach me your language I teach you mine | Page 29 | the Fashion Spot
  • MODERATOR'S NOTE: Please can all of theFashionSpot's forum members remind themselves of the Forum Rules. Thank you.

Teach me your language I teach you mine

stersita said:
^ :buzz: FINALLY!!
why does everyone of you call me querida? :lol:

:lol: I can call you "amiga", "compañera", "chica", "palomita",...:lol:

:unsure:

...Ok, "querida" is still the best option, huh? :rofl: :p

btw bluestar and sunrise_serena, you should participate in this thread :magic: help us make it even funnier :lol:

Yeah, baby, yeah! ^_^ :flower:
 
Royal-Galliano said:
:sick: School sucks... can't wait to ged rid of it! :shock: but... what's on the next? :shock:
:lol: believe me, sooner or later you may start remembering school as a nice thing (probably because, as italian poet Leopardi noticed, after the proper amount of time everything starts to look a bit nicer...:lol:)
 
stersita said:
Really? see what I meant many pages before in this thread when I said spanish-spanish and argentinian-spanish are like different languages? :lol: I never knew that coger thing, where did that come from :huh: Also, coger is like a main verb (to get), I always use it, what word do you use instead of it? :unsure:

Yes, argentinian spanish ans spanish spanish are a bit different^_^
Well we use many words instead of coger like tomar and agarrar (even it might sound bad).
However don´t worry everybody will understand if u say coger...somebody may laugh but nothing serious;)
 
Can I go on with another bossanova song? :blush:
If I'm starting annoying you, just tell me, ok? ^_^

Here we go! (I hope my translation is correct...:blush:)


Manhã de carnaval (Luís Bonfá e Antônio Maria)

Manhã, tão bonita manhã
Na vida, uma nova canção
Cantando só teus olhos
Teu riso, tuas mãos
Pois há de haver um dia
Em que virás

Das cordas do meu violão
Que só teu amor procurou
Vem uma voz
Falar dos beijos perdidos
Nos lábios teus

Canta o meu coração
Alegria voltou
Tão feliz a manhã
Deste amor




Carnival's morning

Morning, such a beautiful morning
in life (there's) a new song
singing only of your eyes,
your laugh, your hands
There must be a day
when you'll see

From the chords of my guitar,
which seeked only your love,
a voice comes,
talking of the kisses
lost on your lips

Sing, my heart!
joy has come back
it's so happy
the morning of this love


^_^ ;) :flower:
 
Pashen'ka said:
"palomita",...:lol:

palomita.. :rofl: omg that brings such memories

I thought this was rather cute ^_^ Ways of saying I Love You

The other day I heard a guy saying: "Te quiero, te adoro y te compro un loro".
I love you, I adore you and I buy you a parrot :huh: :lol: People are crazy :rofl:
 
oh damn I can't believe it, I had written a really long post and it didn't work... and I lost it! :doh:

anyways... I think I remember most of what I'd said...

Pashen'ka, that translation of "Desafinado" was amazing, once again!! :clap: :clap:

And the one of "Manhã de Carnaval" is great too!!
I'd just change a couple of things though; "Pois há de haver um dia em que virás" would be "There must be a day when you'll come" (instead of "when you'll see"). It's actually quite confusing... you see, there's "virá(s)" and there's "verá(s)". The first one is the inflection of the verb "vir" (to come), and the second one is the inflection of the verb "ver" (to see). Even I'm confused while writting this :lol:

So it's a bit tricky cause they're both very similar, but it goes like this:
ver => verá(s)
vir => virá(s)

oh and also, I'd translate "Canta o meu coração" into "My heart sings" (instead of "sing, my heart"). That's because of that little "o" there. If it were "Canta meu coração", "Sing, my heart" would be perfect! But, because of that little article, the expression means "My heart sings". I can't really explain why, though :unsure:

Other than that, it was perfect, congrats!!!
Btw, keep posting your lyrics translations, it's great work!
And I'm ashamed, cause you probably know more about Bossa Nova than I do (even though I love it)! :ninja:
 
Last edited by a moderator:
Pasha is incredible at translating.. ^_^

.. and that vir/ver thing is so confusing.. :wacko: :lol: luckily i don't so portuguese.. :p
 
Alright, I'm really struggling with the difference between passe compose and imparfait in French. (i'm only in my first year of French!)
 
^^^ Thanks A LOT to Brazilian Girl for the corrections and the perfect explanations!!! :clap: Muito obrigado! :flower: ;)
 
Fabulyss said:
Alright, I'm really struggling with the difference between passe compose and imparfait in French. (i'm only in my first year of French!)

passé composé is the

avoir/être + verb ending. The verb ending depends on how the infinitive of the verb is, so if the verb ends in -ER, like jouer, you take away the -er and put an é. So jouer would transform to joué. If the verb ends in -IR, you take off that and add -i (choisir=choisi) and if it ends in -RE, you take that off and add -u. All verbs, when put in passé composé, go with the avoir and then the verb ending, so to say 'je joue' in passé composé would be 'j'ai joué' (the avoir + verb). If it's 'il connais', it'd be 'il a connu'.

Then of course you have the exception or the verbs that go with être instead of avoir but I can't remember them all now :ermm:

Then for imparfait you take the present nous form of the verb, so like example nous jouons, and take off the -ons, so that it leaves nous jou-. Then you add
'ais' if it's je
'ais' if it's tu
'ait' if it's il/elle
'ions' ..
'iez' ..
'aient' ..

so it would look like je jouais, tu jouais, il jouait, nous jouions, vouz jouiex, ils jouaient'.

I think :ermm:
 
March the 8th is celebrated in Italy (and in a few other countries as well) as "Women's Day", and here on this day women receive these flowers:



(greenquest.com)

How's it called in your languages? In italian it's "mimosa" ;) :flower: :flower: :flower:
 
stersita said:
^ :buzz: FINALLY!!
why does everyone of you call me querida? :lol:

btw bluestar and sunrise_serena, you should participate in this thread :magic: help us make it even funnier :lol:

I'm learning Spanish on my own and this thread helped me so much! But I still have www.dictionary.com on standby the whole time. :lol:
 
^oh yes, dictionary.com :innocent:

feel free to ask if you need any help ;) B)
 
:lol: "Lighthouse"... who could say it's so scandalous word!

A few years ago one my school mate said that "lighthouse" means "brothel"...

...it would be logical, because in Czech, prostitutes can be decently called "lehké ženy/děvy", that actually means "light women/girls"... interesting, isn't it? :rolleyes::lol:

...and always when the word "lighthouse" (in Czech "maják") is mentioned during our lessons (or generally our school life), everybody are laughing at it.

:lol:^_^
 
^ One of the many italian synonyms (and also one of the most polite) for "prostitute" is "firefly" ("lucciola")...I see a resemblance with czech...;)
 
Pashen'ka said:
^ One of the many italian synonyms (and also one of the most polite) for "prostitute" is "firefly" ("lucciola")...I see a resemblance with czech...;)
^_^ Oh yeah... that Bohemian origin! :lol: LOL

:innocent:
 

Users who are viewing this thread

New Posts

Forum Statistics

Threads
214,191
Messages
15,251,749
Members
88,223
Latest member
gradyf
Back
Top