Teach me your language I teach you mine | Page 167 | the Fashion Spot

Teach me your language I teach you mine

oh hai yo go zai masu... wa ta shi no na ma e wa muqri desu. wa da shi wa ni hon go ga he ta de su... wa ta shi o yu ru shi na sai i... wa ta shi wa ni hon de su ba ra shi hi to to ki o ka go shi ta... -don't know how to say especially living with my foster family :(- a na ta wa hi jyo ni shin se tsu ra shi katta. na ya mi no ta me ni, su ma na ee! Jice, arigato! -Don't know how to say the highlights part-

Okay I am WAY off. Way, way, way off. (Japanese people on this forum please don't laugh at me!) If you want I'll forward this to my brother and he'll translate it for you, he is completely fluent in Japanese!
 
Thanks for the quick reply. Yeh, can you do that for me? I kind of need it by this Sunday :p

Also can you ask your brother to translate this one too? It's for my thank you card for the foster family.

Thank you for letting me stay in your home, I had a great time. I appreciate the quality time that you spent with me and I wish we have more time to be together.
I am very sad that I have to leave so soon. It will be great if we can see each other in the future.

Until then,
Muqri
Thanks!
 
Last edited by a moderator:
now that my french classes restarted i can ask my teacher and see if she figures out what that means in the song.
just in case anyone was interested, i asked my teacher and she didn't know what frippé means either. i guess i'll just have to get over it.:hardhead:
 
My primera lengua es la española, cualquiera que quiera aprender un poco de español, solo pregunten ^_^


atm, i would love to learn german, and im free to teach spanish for anyone who asks for it ;)
 
Thanks for the quick reply. Yeh, can you do that for me? I kind of need it by this Sunday :p

Also can you ask your brother to translate this one too? It's for my thank you card for the foster family.

Thanks!

Ugh, my brother isn't replying to any of my msgs :( I think it's midterm week there...
 
i need some help in italian!
i've asked this before but i can't remember where and can't remember the answer:
could someone translate this for me, please? and where is it from?
finchè la barca va lasciala andare...
 
*ana*, I asked my adorable Italian friend and look what she wrote me:
it's a famous italian song, very vintage. means: as long as the boat goes away, let it go..

Hope it makes sense :flower:
 
oh i forgot to say i found out a couple of days ago, but thanks a lot:flower:
and i remembered where i read it - it was an interview with mariacarla boscono.
 
Last edited by a moderator:
Georgian:

Hello, hi - Gamarjoba
Bye - Naxvamdis
Amazing, Exciting - Magari
Beautiful - Lamazi
How Are You? - Rogor Xar?
I Love You - Me Shen Mikvarxar
Fashion - Moda
Good Morning - Dila Mshvidobisa
Magazine - Jurnali
Thank You - Madloba
Great - Didebuli
Smile - Gimili
Man - Kaci
Woman - Kali
Girl - Gogo
Boy - Bichi
Child - Bavshvi
Glamour - Sharmi
Night - Game
Day - Dge
Mother - Deda
Father - Mama
Me - Me
You - Shen
We - Chven
UK - Gaertianebuli Samefo
Russia - Ruseti
Shirt - Perangi
T-Shirt - Maisuri
 
Can someone translate this song for me, please (it's in german)? Thanks in advance!:flower:


Quatsch

Ich weiss es nicht
Ich weiss es nicht
Ich weiss es nicht
Ich weiss es nicht

ICH WEISS ES AUCH NICHT!

Was sollen sie mit der Quatsch
Was sollen sie mit der Quatsch
Was sollen sie mit der Quatsch
Was sollen sie mit der Quatsch
Was sollen sie mit der Quatsch

Ich weiss es nicht, tralala
Ich weiss es nicht, tralala
Ich weiss es nicht, tralala
Ich weiss es nicht

ICH WEISS ES AUCH NICHT!

ja ja
ja ja

Ich weiss es nicht

Was ist em los
Was ist em los
Was ist em los

Was ist em los

Ich weiss es nicht
Ich weiss es auch nicht
du weisses nicht
Ich weiss es auch nicht
Ich weiss es auch nicht
Ich weiss es auch nicht

ja ja, ja ja, ja ja........

(Was ist em los
Was ist em los
Was ist em los
Was ist em los
Was ist em los)
Ich weiss es nicht
ICH WEISS ES AUCH NICHT!
 
Last edited by a moderator:
Rubbish

I do not know
I do not know
I do not know
I do not know

I KNOW IT IS NOT!

What they want with the rubbish
What they want with the rubbish
What they want with the rubbish
What they want with the rubbish
What they want with the rubbish

I do not know, tralala
I do not know, tralala
I do not know, tralala
I do not know

I KNOW IT IS NOT!

yes yes
yes yes

I do not know

What is going on em
What is going on em
What is going on em

What is going on em

I do not know
I know it is not
Do not white
I know it is not
I know it is not
I know it is not

yes yes yes yes yes yes ........

(What's em going
What is going on em
What is going on em
What is going on em
What is going on em)
I do not know
I KNOW IT IS NOT!

:flower:
 
can anyone please help me translate this into french? it's supposed to be a dialogue between a doctor and a patient.

patient: are you sure, because I am certain that something is wrong with me.

doctor: if it makes you feel any better, i can refer you to a specialist who can perform more tests.
 
ICH WEISS ES AUCH NICHT!

actually means I don't know it either
weird lyrics :ninja:

And it sounds like they say was ist denn los and not was ist em los
which would be translated with what is happening.
 
Last edited by a moderator:
can anyone please help me translate this into french? it's supposed to be a dialogue between a doctor and a patient.

patient: are you sure, because I am certain that something is wrong with me.

doctor: if it makes you feel any better, i can refer you to a specialist who can perform more tests.

patient : en êtes-vous certain ? parce que je suis sûr que quelque chose ne va pas.

médecin : si cela peut vous rassurer, je peux vous conseiller un spécialiste. Il fera plus de tests.
 
Can anyone tell me if I've translated these sentences into Spanish correctly? :flower:
I would really appreciate it. (I think I should have used this forum to my advantage in Spanish class this semester.) -_-

If you could please be as exact as possible, that would help me so much! Thank you!

1. El espejo en la pared estaba roto.
(The mirror on the wall was broken.)

2. Los paredones que rodeados la ciudad española de [FONT=&quot]Ávila[/FONT] todavía están en ya condición perfecta.
(The medieval walls that surround the Spanish city of [FONT=&quot]Ávila[/FONT] are still in almost perfect condition.)

3. Cuando ellos oían la puerta abre, los estudiantes se levantaron para ver a quién estaba entrando la sala.
(When they heard the door open, the students rose to see who was entering the room.)

4. El taxi nos llevó al aeropuerto y entonces me traje al hogar.
(The taxi took us all to the airport and then brought me back home.)

5. Mi corazón nunca bate más violentamente que ___ momento.
(My heart never beat more violently than at that moment.)

6. La nación se pasmó por la resignación súbita e inesperada del presidente.
(The nation was stunned by the sudden and unexpected resignation of the president.)

7. Por el desfile pasaba por la avenida, toda la residencia miró por sus ventanas.
(As the parade moved down the avenue, all the residents were looking out of their windows.)

8. Ana está muy nerviosa y ella siempre chilla cuando ella discute con alguien.
(Ana is very nervous and she always screams when she argues with someone.)

9. Sus citas como el juez federal se demoraron en el Senado.
(His appointments as federal judge was delayed in the Senate.)

10. En la sección de necrológicas, leí que el compositor falleció de las causas naturales.
(In the obituaries I read that the composer died of natural causes.)
 
^ just a few corrections (I put them in bold):

1. El espejo en la pared estaba roto.
(The mirror on the wall was broken.)

2. La muralla medieval que rodea la ciudad española de [FONT=&quot]Ávila[/FONT] todavía está en condición casí perfecta.
(The medieval walls that surround the Spanish city of [FONT=&quot]Ávila[/FONT] are still in almost perfect condition.)
(could be paredon or pared but in the case of ávila, it's a muralla)

3. Cuando ellos escucharon la puerta abrirse, los estudiantes se levantaron para ver quién estaba entrando a la sala.
(When they heard the door open, the students rose to see who was entering the room.)
(I'd remove the 'ellos' and leave it as 'cuando escucharon..' but that's just me)

4. El taxi nos llevó al aeropuerto y después me trajo a [la] casa.
(The taxi took us all to the airport and then brought me back home.)

5. Mi corazón nunca latió tan violentamente como que en ese momento.
(My heart never beat more violently than at that moment.)
(other spanish speakers might find better ways to translate that but that's how I think it sounds better -_-)

6. La nación se pasmó por la renuncia súbita e inesperada del presidente.
(The nation was stunned by the sudden and unexpected resignation of the president.)

7. Mientras el desfile pasaba por la avenida, todos los residentes miraban por sus ventanas.
(As the parade moved down the avenue, all the residents were looking out of their windows.)

8. Ana está muy nerviosa y ella siempre grita cuando discute con alguien.
(Ana is very nervous and she always screams when she argues with someone.)
[removed the last 'ella' and I would remove the first one too, it's not incorrect, you just don't repeat pronouns as often as in english]

9. Sus citas con el juez federal se demoraron en el Senado.
(His appointments as federal judge was delayed in the Senate.)

10. En la sección necrológica, leí que el compositor falleció por causas naturales.
(In the obituaries I read that the composer died of natural causes.)


perfect accents, by the way. :woot:
 
Last edited by a moderator:

Users who are viewing this thread

New Posts

Forum Statistics

Threads
214,006
Messages
15,245,760
Members
87,997
Latest member
sweetgreen
Back
Top